Se suprime utilización de frases en latín en resoluciones judiciales
Se suprime utilización de frases en latín en resoluciones judiciales

La XVIII Edición de la Asamblea Plenaria de la Cumbre Judicial Iberoamericana fue realizada los días 13, 14 y 15 de abril de este año en Asunción, Paraguay, bajo el tema principal “Hacia la consolidación de la seguridad jurídica, cultura de la paz y desarrollo social”, teniendo como objetivo primordial la elaboración de mecanismos auxiliares que eviten que conflictos sociales necesariamente tengan que llegar a judicializarse a fin de hallar soluciones a los usuarios de justicia, evitar el desgaste procesal, maximizar los recursos, reducir la mora judicial y lograr una pronta y cumplida justicia.

El Salvador es uno de los países que integran la cumbre acompañado por Andorra, España, Portugal, Costa Rica, Cuba, Guatemala, República Dominicana, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela.

La Cumbre es una estructura de cooperación, concertación e intercambio de experiencias entre presidentes y representantes de las Cortes Supremas de Justicia y los Consejos de la Judicatura de sus 23 países miembros, que se reúnen con el objetivo de reafirmar la plena vigencia de las declaraciones que son producto de cada edición celebrada; su última edición fue realizada en abril de 2014 en Santiago de Chile.

En esta ocasión y como parte del desarrollo de la temática: “Justicia y lenguaje claro: por el derecho del ciudadano a comprender la justicia”, se acordó tras la propuesta presentada por los representantes de España, Paraguay, Colombia, Bolivia, Chile y Ecuador eliminar el uso de frases en latín en las resolución judiciales (autos y sentencias).

Frases como: Ab intestato;  Mihi factum, dabo tibi ius; Fumus boni iuris; Periculum in mora; Inlimine Litis; Impersequendi Litis, por mencionar  ejemplos, ya no deberán ser utilizadas por los aplicadores de justicia en sus resoluciones judiciales, pues a los usuarios, que en su mayoría desconocen las leyes y su terminología jurídica, se les dificulta el entendimiento y es para ellos y por ellos que la justicia pone toda la activación de mecanismos legales para ayudarles a solventar sus problemas ya sea con intereses individuales o colectivos, en tal sentido deberán de colocarse estas frases en el idioma que corresponda a cada país miembro de la Cumbre.

Enfoque Jurídico celebra este acuerdo tomado en la Cumbre, pues desde la creación de tu Revista digital uno de sus objetivos ha sido practicar un lenguaje jurídico más claro, entendible para las mayorías, y es parte de la evolución de lenguaje jurídico, así como en la actualidad consideramos necesario y pertinente el uso de un lenguaje jurídico inclusivo.